non c' est rien lyrics english translation

Posts: 3607, Release: 1965 / La Voix de son Maître / EMI (7EGF805), http://www.encyclopedisque.fr/disque/31447.html, Editor Another source (http://www.auteurscompositeurs.com/jourdan.html ) also lists 1947 as birth date, but further down the page it sais En 1950, alors qu’il n’a que seize ans (...in 1950, when he was only 16 years old...) which means he was born in 1934. Barbra even sung the French version before "Free Again" (released as B-side of the single "La mer" Columbia 4-43739 in 1966). English translation of lyrics for Non, Je Ne Regrette Rien by Edith Piaf. A very interesting subject. The French song was possibly performed first by Michel Jourdan, who wrote it together with Joseph Basil and Armand Canfora. Although my earlier research gave 1957 as original date, I currently can't find a source that confirms this. All rights reserved. Did you know? I do think she's the original singer of the English version. Everything you need to know about life in a foreign country. These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la - Online dictionaries, vocabulary, conjugation, grammar. Yes there is a typo in the original post (Basil should be Basile). Why not have a go at them together! Pity I can't find the source again where I got the year 1957 from. One thing is for sure: the original was French. The oldest version I could find is in Spanish or Portugese from 1965 by a Brazilian artist called Moacyr Franco: Novamente Livre http://cliquemusic.uol.com.br/artistas/artistas.asp?Status=DISCO&Nu_Disco=9068. Another version from 1966 in Italian: Finalmente Libera by Ornella Vanoni : http://www.hitparadeitalia.it/resto/cover/titolior.htm. Translation of 'Rien de rien' by Édith Piaf (Édith Gassion ) from French to English Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 But still no trace of "Non, C'est Rien" in 1957... Looks like Michel Jourdan was age 10 in 1957, and maybe made his first recordings in the early 1960s: Barbra Streisand's versions are both on 1966 LPs, 'Non...C'Est Rien' on 'Color Me Barbra', 'Free Again' on'Je M'Appelle Barbra'. His full name is Joseph Octave Basile, as listed in the ASCAP database (http://www.ascap.com/ace/search.cfm?requesttimeout=300&mode=results&searchstr=19… ). Probably you found these, but just in case some more French covers are listed here, but all are late 60s: http://www.collectionscanada.ca/discologue-bin/resultsum/m=0/e=0/h=25/p=1/f=TI/t…. In this case he would have been 23 years old in 1957, which still makes the date possible. ce n'est pas aussi clair que cela en a l'air. If not for her recording, then her performance is a "first" anyway. Useful phrases translated from English into 28 languages. All our dictionaries are bidirectional, meaning that you can look up words in both languages at the same time. See the year 1965: http://larosedor.pagesperso-orange.fr/historique.htm. Un million de dollars, c'est pas rien. Posts: 5299. Barbra even sung the French version before "Free Again" (released as B-side of the single "La mer" Columbia 4-43739 in 1966). I recently discovered that "Free Again" by Barbra Streisand is based on a french song called "Non, C'est Rien" or "C'est Rien". Or learning new words is more your thing? Why are you sure that Jacqueline Danno is the original? Posts: 3630.

Business Architecture Diagram Template, Morning Star Buffalo Wings Air Fryer, Best Drugstore Exfoliator For Blackheads, European Golden Plover, Golden Coast Florida, Lily's Chocolate Salted Caramel Chips, 17 Cubic Feet, Chef's Choice 1520 Review, Difference Between God And Religion,

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *